-
《追风筝的人》
2007-12-22
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://84underline.blogbus.com/logs/12456660.html
《追风筝的人》 [美]卡勒德·胡赛尼 李继宏 译 上海人民出版社 2006年
含着泪看完《追风筝的人》最后一个标点。
在读的过程中,我不止一次因为哏咽而读不下去,在车上、在地铁里,偷偷地抽着鼻子……
与战争无关、与历史无关,只是“我”如何去挽回儿时因为懦弱,而犯下的罪行……“我”也因此而得到了救赎。
“为你,千千万万遍”,这句话从儿时玩伴哈桑的口中,最终传到“我”的口中……每一次读到它,都深深地敲打在我的心上。我们该扪心自问,至今我们犯下了多少罪孽和过错,我们又还剩下多少值得自己去追的东西?——“那里有一条成为好人的路”。
书中的二十六年,正是我现在成长的二十六年。同阿米尔一起,我经历了一次惊心动人的灵魂之旅。
追着时刻埋下的伏笔,追着洗练真挚的言语以及波澜起伏的情感,追着那只风筝……当然精妙的翻译也帮了很大的忙,行距和字号稍大的问题也被我宽恕了。高超的技巧。
amazon.cn上留下了惊人的300多篇评论,200多个评分,满满当当的五颗星。我发誓,那不是炒作不是托儿,对于一本非商业的文学作品,实属奇迹,可信的奇迹。
以下是两段令我印象深刻的话——
“对我来说,美国是个埋葬往事的地方。
对爸爸来说,这是个哀悼过去的地方。”“如果说索拉博很安静是错误的。安静是祥和,是平静,是降下生命音量的旋钮。
沉默是把那个旋钮关掉,把它旋下,全部旋掉。”随机文章:
Le Scaphandre et le Papillon 潜水钟与蝴蝶 2008-03-02Fevre Dream 热夜之梦 2008-02-14新瓶旧酒的中亚棋局 2008-10-19In Cold Blood 冷血 2008-03-12The Lion, the Witch and the Wardrobe 2008-02-01
收藏到:Del.icio.us









评论
There is a redemption when guilt leads to good.
你们看得都是英文么?好厉害……
谢谢blogbus